Перейти к содержимому

«Натянуть сову на глобус» – одно из самых уродливых выражений в русском языке. Откуда оно взялось?

От него пора отказаться.

В разговорном русском языке полно уродливых, бесполезных и раздражающих конструкций, но некоторые бесят сильнее других. Возьмем хотя бы невыносимое «от слова совсем» – как же оно надоело! Стилистически хромое, а, главное, лишенное малейшего смысла выражение. Его автору неплохо бы задать вопрос от слова «зачем?»

В ту же папку падает и ошибка, когда люди говорят «выиграл» вместо «победил», да и еще целая куча всего. Но в словарном аду точно найдется пара-тройка изощренных пыток для опостылевшего выраженьица «натянуть сову на глобус». По сути, это худший синоним высасывания из пальца и притягивания за уши. Какая сова? Какой глобус? Пришло время разобраться с этим рудиментом и навсегда удалить его из лексикона.

Есть две версии происхождения фразы

И обе чудовищные. Но все источники в сети ссылаются именно на эти теории, так что придется рассматривать их. Первая версия говорит нам, что выражение корнями уходит к несмешному анекдоту из 1990-х. Вот как он звучит:

Приходит молодой учитель географии в новый класс и пытается вести урок. Ну, на него конечно все забили, никто внимания не обращает. Приходит он к директору, жалуется. Тот говорит, что детей надо сначала шокировать, а потом заинтересовать, идет в класс и громко спрашивает:

— А кто может натянуть презерватив на глобус?

Самый смелый с задней парты:

— Слышь, в натуре, а че такое глобус?

Директор:

— Вот с этого мы и начнем наш урок.

Согласитесь, такая версия происхождения не делает чести тем, кто использует это выражение. А еще вы наверняка заметили, что тут нет никакой совы. То есть, анекдот на самом деле просто популяризовал идею о том, что на глобус натягивается что-то. Птица же, кажется, прилетела из второй версии.

Она заключается в том, что выражение пошло из изданного в 1997 году романа Андрея Лазарчука и Михаила Успенского «Посмотри в глаза чудовищ». Это странная фантастика, по сюжету которой Николая Гумилева не расстреливают, а устраивают в тайный орден под названием «Пятый Рим». Но содержание книги для нас не имеет никакого значения. Сразу перейдем к ключевой цитате.

«Пузатый вахмистр упал и забился в грязи. Каска его воткнулась пикой в землю обочины и осталась стоять, подобно скорбной греческой урне. Потом он все-таки собрал себя с земли и пробежал мимо нас последним. Глаза у него были как у натянутого на глобус филина».

Окей, стало понятнее. Но в романе Лазарчука и Успенского натянутый на глобус филин (опять не сова!) используется в качестве кривой метафоры. И только если соединить это с первой версией, то появляется что-то похожее на примерную этимологию выражения. Но это не единственная проблема.

Одно точно: фраза распространилась через фидонет

Что такое FidoNet? Очень странное явление из прошлого, каким-то непонятным образом существующее до сих пор. Это не интернет, но бесплатная компьютерная сеть для обмена простой текстовой информацией. Она была очень распространена в России 1990-х, и часть мемов, традиций и лексических привычек оттуда перетекала в рунет.

Поскольку фидонет всегда был закрытой тусовкой, многие вещи оттуда распространялись сарафанным методом. Скорее всего, выражение про натягивание совы на глобус в его современном значении придумал кто-то из пользователей, а остальные начали употреблять его за пределами сети. Возможно, он даже был фанатом романа «Посмотри в глаза чудовищ». И вот теперь у нас есть эта уродливая и ненужная конструкция.

Проследить четкую этимологию на этапе, когда корни утеряны так сильно, практически невозможно. Разве что случится чудо, и откуда-то появится человек, который познакомился с фразой на самом первом этапе ее появления. Но сам факт связи с FidoNet – тоже плохой знак для тех, кто по каким-то причинам вставляет ее себе в речь.

В чем проблема фразы «натянуть сову на глобус»?

Это бессмысленный речевой паразит и абсолютное большинство пользователей не имеет никакого понятия о его происхождении. Если приставить их к стенке и спросить, откуда взялось выражение, то, скорее всего, мы услышим вялое: «Ну, так же многие говорят» или «Не знаю, приклеилось». Поросшие мхом «Притянуть за уши» и «Высосать из пальца» вы хотя бы понимаете. Уже достаточное основание, чтобы выкинуть эту чепуху из языка.

Не говоря уже о том, что это просто звучит уродливо. Даже в книге, которой приписывают происхождение фразы, кусок про филина звучит неуклюже. Но там это хотя бы утрированная метафора, а в современном значении сова и глобус совсем потеряли изящество. Ну неужели гениальная идея о том, что натягивать сову на глобус бессмысленно, реально стоит всех потерянных очков стиля? Вряд  ли.

Но хуже всего, что буквально все корни выражения ведут в какое-то удивительное кринж-пространство. Когда вы упоминаете натянутую на глобус сову, то автоматически отсылаете либо к старому анекдоту, либо к помойной фантастике из 1990-х, либо к забытому всеми богами фидонету.

Последнее страшнее всего, потому что выражение выдает в вас бумера из старого рунета в самом плохом и пыльном смысле. «Натянуть сову на глобус» – это «Превед, медвед!», который выжил. «Йа креведко», но с конкретным значением. Вы уверены, что хотите ассоциироваться с этой культурой и нести ее дальше? Просто оставьте сову в покое.

uTorrent и еще 7 устаревших программ, которые пора удалять. Прощайтесь с плеером от Apple и стариком WinRAR

Биография
Журналист/редактор и газировочный сомелье. Пишу про лайфстайл, медиа и большую поп-культуру. Автор «Палача» с 2017 года.