Какой же безграмотный автор и переводчик!
Российские читатели начали занижать рейтинг книги «Цветы для Элджернона» — на это обратили внимание пользователи соцсетей. Люди остались возмущены «неграмотным» переводом иностранной литературы, не выкупив задумку автора.
Верните деньги!

Если зайти на один из российских маркетплейсов, ввести в поиске «Цветы для Элджернона», открыть отзывы и посмотреть на негативные комментарии покупателей, то может сложиться впечатление, что читатели наткнулись на брак. Десятки людей пишут, что книга содержала огромное количество орфографических ошибок — «Какой-то Джамшут печатал наверное».
Покупатели книги на Wildberries и Ozon отругали произведение за ужасный перевод и работу литературного отдела. Как такое могли пустить в продажу?








На самом деле, продавцы не виноваты. «Цветы для Элджернона» — научно-фантастический рассказ американского писателя Дэниела Киза, изданный в 1959 году. Книга повествует о 37-летнем уборщике по имени Чарли, который принимает участие в эксперименте по повышению умственных способностей. Рассказ ведется от лица Чарли — при повышении интеллектуальных способностей героя из текста исчезают ошибки, усложняется стилистика.
К сожалению, этого не поняли некоторые читатели «Цветов», которых высмеяли пользователи твиттера:






Что будет, когда некоторые невнимательные читатели откроют для себя произведение «Норма» Владимира Сорокина или «Заводной апельсин» Энтони Берджесса? А, это уже было — вот отзывы на «апельсин»:




Подписывайся на канал «Палача» в Telegram
Подписывайся на лучшие скидки и экономь вместе с нами